© Юлия Глек, перевод и примечания, 2011.

 

 

ЧАРЛЬЗ АСТОР БРИСТЕД

CHARLES ASTOR BRISTED

 

 

ПЯТЬ ЛЕТ В АНГЛИЙСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ

FIVE YEARS IN AN ENGLISH UNIVERSITY

 

(Избранные главы)

 

 

Перевод и примечания Юлии Глек

Оригинал здесь http://www.archive.org/details/fiveyearsinengli00brisuoft

 

 

Оглавление

 

 

Глава 8

Майские экзамены

 

 

 

Повсюду на столах бумага,

А сердце замерло в груди.

Чернила, ручки и бумага,

Ах, что-то ждёт нас впереди?

 

Стихотворение оксфордского бакалавра

 

 

Как можно догадаться по некоторым намёкам в предыдущей главе, хотя время от времени я и посещал различные увеселения, но уже хотя бы частично отбросил свою привычку к праздности и взялся за дело, и эта благотворная перемена произошла со мной из-за приближающихся экзаменов. Как говорят в Кембридже, меня охватила экзаменационная паника. Это был мой первый шанс заработать университетские отличия. Конечно, время от времени нас экзаменовали по греческому и латыни, но это происходило целиком и полностью по усмотрению отдельно взятых наставников от колледжа (College tutors) и не несло никаких публичных последствий. Всё ещё имея очень слабое представление об этой сложной системе, я не обратил особого внимания на то, как она работает на Трайпосах (Triposes) и экзаменах на стипендию университета (University Scholarship examinations), хотя невольно вынес кое-какое понимание этого из разговоров, которые слышал в холле. Когда в январе прошёл главный экзамен – на получение степени с отличием по математике – и Старшим Рэнглером (Senior Wrangler) стал представитель «малых колледжей», оглашение этого из ряда вон выходящего события меня не особенно заинтересовало; я тогда только что вернулся из зимней экскурсии по Дорсетширу и даже не пошёл посмотреть церемонию присвоения степеней и полюбоваться на героя дня. О  Классическом Трайпосе (Classical Tripos), который состоялся в следующем месяце, я знал и беспокоился больше, отчасти потому, что этот предмет больше меня касался, а отчасти из-за необычайного обстоятельства – в тот год не присуждались Медали Канцлера (Chancellor's Medals).

Все кандидаты на степень с отличием по классической филологии должны сначала обеспечить себе место среди Младших Оптим (Junior Optimes), то есть в последнем из трёх классов отличий, на которые подразделяется Математический Трайпос. А кроме того, ежегодно присуждаются две золотые медали за успехи в классической филологии бакалаврам, которые сумели стать по меньшей мере Старшими Оптимами (Senior Optimes), т.е. заработать отличие Второго класса по математике. Обычно бывает так, что один из двух лучших «классиков» года соответствует этому условию, но между ним и Вторым Медалистом часто оказывается интервал в три или четыре человека. Таким образом, эти Медалисты – лучшие «классики» среди тех, кто показал определённый уровень знаний по математике; но, поскольку за пределами университета такие тонкие различия теряются, то у себя дома они обычно считаются лучшими филологами-классиками своего курса; порой они и в самом деле ими являются. Однако случилось так, что в том году экзамен по математике был очень труден и произвёл настоящее опустошение среди «классиков». Трое студентов Тринити и четверо из других колледжей, все – вероятные кандидаты на степень с отличием Первого класса, вообще провалились, а ещё несколько оказались «в бездне» (gulfed), то есть еле-еле заработали достаточно, чтобы спасти свою степень, но недостаточно для того, чтобы попасть в список отличий по математике, так что шанса на участие в Классическом Трайпосе они тоже лишились. Так как Первый класс списка отличий Классического Трайпоса редко превышает двенадцать человек, то выбывание семи вероятных кандидатов значительно уменьшает его в размерах; фактически, в данном случае, он насчитывал только пятерых. Более того, из этих пятерых первые трое были Младшими Оптимами и не могли претендовать на медаль. Оставалось всего двое в самом низу классового списка, и достижения их были настолько скромны, что первые два представителя Второго класса, которые соблазнились участием в экзамене на Медаль из-за недостатка кандидатов, показали себя практически не хуже. Согласно обычному стандарту, никто из них не был достаточно хорош для присвоения Первой Медали, а без Первой не могли присудить и Вторую, поэтому решили не присуждать их совсем. Это вызвало новую волну возмущения несправедливостью, которой подвергаются «классики», и напугало одного третьекурсника настолько, что он мигрировал в Оксфорд, а ещё несколько заявили, что они лучше получат степень без отличия (вместе с πολλοι – теми, кто не является кандидатами на степень с отличием).

В марте, примерно в то же время, что и экзамен на Медали (Medal Examination), состоялся экзамен на университетские стипендии Белла (Bell Scholarships), в котором участвовало несколько моих однокурсников, но не я. На эти стипендии могут претендовать первокурсники, которые являются сыновьями священников со скромным достатком. Задания там по большей части классические, есть и немножко математики, не сложнее простой механики, которая нужна для того, чтобы выбрать из двух лучших кандидатов, классические достоинства которых практически равны. Задания по классической филологии рассчитаны на первокурсников, поэтому более сложные авторы, такие как Фукидид, Пиндар, Аристофан, Плавт, в них не входят, как и перевод на греческий. Но и перевода на латынь прозой и стихами обычно хватает для того, чтобы отпугнуть профанов. Даётся много из Гомера и изрядное количество Цицерона. Есть также письменная работа по Священной Истории и греческому Новому Завету. Каждый год присваиваются две такие стипендии. Обычно первая, а часто и обе, достаётся кому-нибудь из Тринити. В тот год первую получил студент Сент-Джонс-колледжа.

Теперь же приближался экзамен, который меня особенно интересовал, и это был Пасхальный Экзамен Колледжа (College Easter Term Examination), в просторечии «майский». Пасхальный триместр – это третий триместр в университете, два других называются соответственно Михайловым (Michaelmas) и Великопостным (Lent) триместрами. Номинальные каникулы очень длинны, а фактические – ещё длиннее, так что учебное время в году составляет не более двадцати двух недель. Это значит, что только в течение этого времени читаются лекции и от студентов требуется жить при колледже. Студент, не склонный к учёбе, может распоряжаться остальным временем года по собственному усмотрению. Для прилежных студентов (reading men) каникулы – самая горячая пора. Когда все бездельники разъехались, куда меньше соблазнов предаваться безделью. Кроме того, каждый триместр делится на две части, и пробыв первую часть Михайлова и Великопостного триместров, студент, который может представить администрации колледжа удовлетворительную причину своего отсутствия, может уехать и устроить себе каникулы на весь оставшийся триместр, поскольку уже пробыл при колледже достаточно времени, чтобы этот триместр был ему засчитан согласно университетским правилам. Точно так же студент, который по какой-либо причине не смог явиться к началу любого из этих триместров, может появиться как раз перед началом второй части и пробыть её. Но с окончанием первой части Пасхального триместра академический год в колледже фактически заканчивается, поскольку, хотя официально он продолжается до церемонии присвоения степеней (Commencement) в июле, на деле она происходит уже на длинных каникулах (Long Vacation), а все лекции заканчиваются к «майским», и большинство студентов разъезжается.

«Майские» – одна из черт, которые отличают Кембридж от Оксфорда, потому что в последнем публичных экзаменов колледжа не существует. Первокурсников экзаменуют по классическим авторам, по которым им читались лекции в течение года, и по математике за первый курс, куда входит Евклид, алгебра и тригонометрия. Старшие курсы экзаменуют примерно так же, с той лишь разницей, что если на экзамене у первокурсников заданий по классической филологии в два раза больше, чем по математике, то у второ- и третьекурсников соотношение обратное, а то и большее в пользу математики. Между колледжами существует незначительная разница в деталях. В некоторых классический и математический экзамены разделены по времени на месяц; в некоторых на третьем курсе экзамен не проводится; в некоторых в задания по математике для первокурсников входят некоторые предметы второго курса, такие как конические сечения; в Сент-Джонc-колледже с самого начала наблюдается перевес в сторону математики, – но общая схема примерно одна и та же.

Вот и вся вводная часть.

 

 

– До чего же повезло Минджи с этой работой! Клянусь Юпитером! Как он, должно быть, расписал всё про этот афинский флот! Ну, теперь он в безопасности – то есть, если они сумеют разобрать его почерк. А чьё это было задание?

Гулбурна*.

 

* Гулбурн (Henry Goulburn, 1813 – 1843) стал членом Тринити-колледжа после блестящей университетской карьеры: он был Вторым Рэнглером и Старшим Классиком 1835 г. Такое сочетание математических и классических отличий встречалось крайне редко.

 

– А, в последнее время он занялся изучением арабского, так что сумеет разобрать любые иероглифы. Боюсь, что это было совсем не по вашей части. А как вы? Сумели справиться с честью для себя и к удовлетворению своего репетитора? Что вы написали про флот?

– Не слишком много. Я чуть не утонул в этом вопросе, за исключением разве что триерархии*.

 

* триерархия – самая дорогая и обременительная из всех чрезвычайных афинских натуральных повинностей. Состояла в обязанности снарядить построенный государством военный корабль (триеру), в продолжение всей кампании содержать его в боевой готовности и командовать им. По истечении года триерарх должен был возвратить корабль в исправном состоянии и дать отчёт.

 

– Вы написали об аттических племенах и об аттических и спартанских месяцах?

– Вовсе нет.

– Нарисовали ту карту τά επί Θράκης* и кампании Брасида**?

 

* τά επί Θράκης (др.-греч.) – во фракийской земле.

** Брасид (? – 422 г. до н.э.) – спартанский полководец времён Пелопоннесской войны. Имеется в виду его кампания на полуострове Халкидика во Фракии, предпринятая в 424 – 422 гг. до н. э. с целью ослабить Афинский морской союз.

 

– Ещё того меньше.

– А что же вы сделали? Растолковали εἰσφορά* и прочие источники дохода?

– Три страницы Бёка** полностью.

 

* εἰσφορά (др.-греч.) – налог, подать.

** Бёк (Philipp August Böckh, 1785 – 1867) – выдающийся немецкий филолог-классик и историк, член нескольких европейских академий наук. Автор ряда сочинений о древних Афинах. Впервые высказал мысль о том, что филология должна быть не самоцелью, а средством к пониманию культуры.

 

– И, конечно, представили им хорошенькую биографию Фукидида.

– Как песню.

– И сколько угодно Аристофана?

– В любых количествах.

– Ну, в конце концов, всё не так уж плохо. Если вы сделали это, и государственное устройство, и Эгину*, и Никия**, и объяснили эти отрывки, то, пожалуй, набрали две пятых от общего количества баллов.

 

* Эгина – остров в Эгейском море, который вёл постоянные войны с Афинами.

** Никий (около 470 до н. э. – 413 до н. э.) – афинский государственный деятель и военачальник. Во время Пелопоннесской войны был убеждённым сторонником мира со Спартой. Его усилия по прекращению военных действий привели к заключению в 421 г. до н. э. Никиева мира, который, однако, оказался непрочным.

 

Это был третий день моих «майских». Мы с Трэвисом сидели в той самой комнате, где происходило описанное выше празднество. Предметом нашего обсуждения служил двойной печатный лист, заполненный мелким шрифтом со всех сторон. Чтобы вы получили о нём наилучшее представление, я просто скопирую здесь первую страницу verbatim et literatim*.

 

* verbatim et literatim (лат.) – дословно и буквально.

 

 

 

ФУКИДИД, КНИГА IV.

 

Тринити-колледж, июнь 1841 г.

 

I. (1.) Что мы узнаём о жизни, положении и характере Фукидида из его собственных сочинений? (2.) Какая дата считается датой его рождения? (3.) Чем объясняется его первое побуждение написать историю, насколько это правдоподобно? (4.) Является ли вероятным то, что он дожил до конца войны? (5.) Какие у него были возможности для получения сведений? (6.) Какой период времени охватывает его история? (7.) Кто её продолжил, у каких авторов мы черпаем наши знания об истории Греции вплоть до того времени, когда она стала римской провинцией? (8.) Насколько вы согласны с мнением о Фукидиде, выраженном словами δοκεΐ πολλά χαρίζεσθαι μεν Λακεδαιμονίοις κατηγορεΐν δε Αθηναίων*?  (9.) Приведите из этой книги примеры ἐνάργεια, λέξεις ποιητικαι,  παρομοιωσεις, παρισώσεις, ἀντιθέσεις и παρονομασία**, которые Дионисий Галикарнасский*** приписывает стилю Фукидида. (10.) Какие авторы подражали Фукидиду? Приведите примеры подражаний.

 

* δοκεΐ πολλά χαρίζεσθαι μεν Λακεδαιμονίοις κατηγορεΐν δε Αθηναίων (др.-греч.) – многие полагали, что он хвалил лакедемонян и хаял афинян.

** ἐνάργεια (др.-греч.)   яркость, ясность, отчетливость.

λέξεις ποιητικαι (др.-греч.) поэтический стиль.

παρομοιωσεις (др.-греч.)  ассонанс (повторение гласных звуков в высказывании).

παρισώσεις (др.-греч.) – использование пар одинаковых по длине предложений (риторический приём).

ἀντιθέσεις (др.-греч.) противопоставление.

παρονομασία (др.-греч.)  – игра слов.

*** Дионисий Галикарнасский (ок. 60 до н.э. – после 7 н.э.) – греческий историк, ритор и критик. Здесь речь идёт о его труде «О Фукидиде».

 

11. (1.) Опишите государственное устройство Афин в период Пелопоннесской войны. (2.) Насколько оно отличалось от того, которое было установлено Солоном*? (3.) Какие основные политические меры были введены Периклом? Как они повлияли на репутацию и государственный строй Афин? (4.) Какие основные политические партии существовали в то время в Афинах, кто были их лидеры? (5.) Что понимается под δημαγωγία**? О ком нам сообщается, что он занимал это положение?

 

* Солон (между 640 и 635 – около 559 до н. э.) – афинский политический деятель, поэт и законодатель. Считался одним из семи мудрецов Древней Греции. Основоположник афинской демократии. 

** δημαγωγία (др.-греч.)руководство народом; демагогия – заискивание у народа.

 

III. (1.) Когда была написана пьеса Аристофана Ἱππεῖς*? Кратко изложите её содержание. Переведите следующие строки и найдите в данной книге отрывки, которые их иллюстрируют.

 

* Ἱππεῖς (др.-греч.) – «Всадники».

 

(2.) καὶ πρώην γ ἐμοῦ

μᾶζαν μεμαχότος ἐν Πύλῳ Λακωνικήν,

πανουργότατά πως περιδραμὼν ὑφαρπάσας

αὐτὸς παρέθηκε τὴν ὑπ' ἐμοῦ μεμαγμένην,

Ἱπ. 54, 599.

 

На днях

Лаконское я тесто замесил

В корыте; он, меня надув ехидно,

Из рук схватил мои труды… и подал.

 

«Всадники», перевод А. Станкевича.

(3.) Ἐλθοῦσά φησιν αὐτομάτη μετὰ τἀν Πύλῳ

σπονδῶν φέρουσα τῇ πόλει κίστην πλέαν

ἀποχειροτονηθῆναι τρὶς ἐν τἠκκλησίᾳ.

Εἰρ. 665, 899.

Сама она пришла к вам после Пилоса*

С котомкой, договоров полной доверху.

Над ней в собранье трижды посмеялись вы.

 

«Мир», перевод А. Пиотровского.

 

* Пилос – стратегически важный город на Пелопонесском полуострове. Оба вышеприведённых отрывка касаются победы афинян над спартанцами при Пилосе. В 425 г. до н. э. афинский полководец Демосфен разбил там спартанский флот, что заставило спартанцев заключить перемирие. В 424 г. до н.э. другой афинский военачальник, Клеон, разбил отряд спартанцев на острове Сфактерия близ Пилоса. В отрывке из «Всадников» Аристофан, противник Пелопонесской войны, высмеивает Клеона и даёт понять, что он ловко присвоил себе победу, одержанную другими. В отрывке из комедии «Мир» речь идёт об упущенной возможности заключить мирный договор со Спартой в 425 г. С «котомкой, договоров полной доверху», к афинянам приходила богиня мира.

 

(4.) Приведите любые другие отрывки из Аристофана, которые имеют отношение или иллюстрируют события, упоминаемые в этой книге. (5.) Назовите любые примеры таких аллюзий на политические события дня у трагиков. (6.) Процитируйте строки Еврипида, которые предположительно относятся к Клеону*, и отрывок из Платона, имеющий отношение к сражению при Делии**.

 

* Клеон (до 470 г. н.э. – 422 г. н.э.) – афинский политический деятель, стратег во время Пелопонесской войны, ярый сторонник войны со Спартой. Был владельцем кожевенной мастерской. Остался в истории как «демагог» – т.е. популистский лидер, достигший влияния благодаря владению ораторскими приёмами и заискиванию перед народом. Высмеивался в комедиях Аристофана. Мнение Фукидида о Клеоне также неблагоприятно.

** сражение при Делии (424 г. до н.э.) – битва между афинскими и беотийскими войсками в ходе Пелопонесской войны. Завершилась тяжёлым поражением афинян.

 

 

IV. Νίσαιαν καὶ Πηγὰς καὶ Τροιζῆνα καὶ Ἀχαΐαν,  οὐ πολέμῳ ἔλαβον [οἱ Λακεδαιμόνιοι]ἀλλ' ἀπὸ τῆς προτέρας ξυμβάσεως. Cap. 21.*

 

* (др.-греч.) Лакедемоняне обязаны возвратить Нисею, Пеги, Трезен и Ахайю, – все города, приобретенные ими не войной, но по прежнему соглашению. (Гл. 21).

 

(1.) Какое положение занимали Νίσαια и Πηγαι*? Объясните, в чём заключалась их важность для противоборствующих сторон, приведите любые отрывки из Фукидида, которые иллюстрируют это. (2.) Каково было политическое состояние Τροιζην и Ἀχαία**? (3.) Что подразумевается под προτέρα ξύμβασις***? Назовите дату этого события и обстоятельства, которые к нему привели. Каковы были его последствия для владычества Афин?

 

* Νίσαια, Πηγαι (др.-греч.) – Нисея, Пеги.

** Τροιζην, Ἀχαία (др.-греч.) – Трезен, Ахайя.

*** προτέρα ξύμβασις (др.-греч.) – предыдущее соглашение.

 

 

 

Ну как, дорогой мой читатель, для вас это достаточно серьёзно? Если нет, то хотелось бы мне, чтобы вам пришлось зубрить эти «вопросы по Фукидиду» так, как мне, и исписать ими сорок страниц* без одной за четыре часа.

 

* здесь имеются в виду отнюдь не тетрадные страницы. Это была так называемая scribbling paper – листы большего формата, чем А4.

 

В наших колледжах экзамены не являются чем-то особенно важным ни для одной из сторон. Но в Кембридже экзамены колледжа и университета – это  важнейшие элементы всей системы. Это единственные признаваемые мерила успеха, за исключением только нескольких академических наград за стихотворения и эссе; их результаты публикуют все лондонские газеты, точно так же, как сообщения о последней прогулке королевы английской или последней революции королевы испанской. Вознаграждением является не только почёт, оно имеет также материальное выражение в виде книг, столового серебра и денежных сумм от пяти долларов до пяти сотен и даже больше, которые достаются успешным кандидатам. Что же до объёма необходимого чтения, требуемой точности выполнения и краткости промежутка времени, который на это даётся, то эти экзамены не имеют себе равных в истории. А что касается подробностей, которые необходимо знать, и достижений, которые на них имеют место, то я видел серьёзных богословов и профессоров по нашу сторону Атлантики, которые с сомнением покачивали головами, так что я не хочу пугать вас с самого начала, а с осторожностью начинаю с экзамена на первом курсе, который, как вы и сами можете догадаться, относится к самым лёгким, потому что ограничен по области охвата, и у вас есть общее представление о той работе, которую вам предстоит проделать, в то время как на Трайпосе единственное, в чём вы можете быть уверены, так это в том, что вас могут спросить о чём угодно.

В течение трёх триместров вашей жизни в колледже, которые продолжаются приблизительно с двадцатого октября и почти до конца мая, вам читают лекции по трём классическим предметам, куда входит одна греческая трагедия, или книга, или речь одного из греческих историков или ораторов, и то же самое какого-нибудь латинского автора. Конечно, вы должны уметь переводить это с любого места и объяснить все многообразные толкования и интерпретации. Но это даже ещё не полдела – едва ли треть. Вам потребуется огромный объём сопутствующего пояснительного чтения.

Нашей пьесой был «Агамемнон» Эсхила. Теперь что касается письменных ответов на вопросы, или, как их часто называют, «зубрильной» работы (cram paper). Прежде всего вы должны усвоить всё, связанное с устройством греческой сцены и историей греческой драмы, для чего в больших количествах поглощаете «Греческий театр» Дональдсона*, «Об «Эвменидах» Мюллера** (в переводе) и его же «Историю греческой литературы». Затем, вы изучаете всё, что только можете найти об истории действующих лиц;  все сходные отрывки из греческих, римских и английских писателей, которые предположительно подражали старику Эсхилу. Затем освежаете свою греческую географию, рисуете карты сигнальных огней, которые шли от Трои и т.д. Наконец, вам обязательно следует прочитать две оставшиеся пьесы трилогии, потому что по ним тоже могут быть вопросы; возможно, придётся переводить какой-нибудь славненький кусочек из «Эвменидов», в котором не разберёшься с помощью одной только интуиции. Точно так же и с четвёртой книгой Фукидида: вы зубрите всё, что только можно, обо всех, упоминаемых у Фукидида вообще и в этой книге в частности, в том числе в больших количествах Тёруэлла***, Бёка, «Дорийцев» Мюллера и тому подобное. А для десятой и одиннадцатой книг писем Цицерона к Аттику (это был наш предмет по латыни) вам понадобится знание всех выдающихся людей этого периода и юридических вопросов, о которых там заходит речь {напр., брак, наследство, комиции****). Да, забыл один пустячок. Вам нужно будет переводить английскую прозу на греческий и латынь прозой, английские стихи на греческий ямбическими триметрами и часть какого-нибудь хора из «Агамемнона» на латынь, а возможно, и на английский, стихами. Это то, что здесь называется Сomposition*****, и делать это вы будете без помощи книг или какой-либо другой.

 

* Дональдсон (John William Donaldson, 1811 – 1861) – английский филолог и исследователь библейских текстов.

** Мюллер (Karl Otfried Müller, 1797– 1840) – немецкий филолог-классик,  исследователь древности, поклонник древней Спарты.

*** Тёруэлл (Connop Thirlwall, 1797 – 1875) – британский епископ и историк. Главный труд – «История Греции», первый том которой вышел в 1835, а последний в 1847.

****  комиции – народное собрание в Древнем Риме.

***** Сomposition – обычное значение этого слова – «сочинение». Однако кембриджское значение отличалось от общепринятого: словом Сomposition в Кембридже обозначался перевод с английского на классические языки, а сочинение в привычном нам смысле называлось Original Composition.

 

Так вот, любой из этих предметов открывает перед вами очень широкое поле деятельности, достаточно широкое, чтобы привести в замешательство новичка, и вот тут-то в игру вступает гений вашего частного репетитора.

Частное репетиторство нигде не упоминается в уставе университета или колледжей, это дело сугубо личное и индивидуальное. И однако, после экзаменов это наиболее важная черта обучения в университете, а публичные лекции по сравнению с ним превратились в нечто второстепенное. Английские частные репетиторы (private tutors) во многих отношениях напоминают немецких профессоров; конечно, у них нет явной официальной поддержки университета, но её эквивалентом является заключительный экзамен на получение степени, который все они сдали, и ни один человек, которому не удалось получить степень с отличием высокого класса, не надеется и не пытается залучить в свою команду репетируемых многообещающих студентов. Конечно, худшие репетиторы вполне подходят для худших студентов – πολλοι для πολλοι. В последнее время наблюдался некоторый протест против частного репетиторства, однако оно является если не жизненно необходимым, то очень важным элементом всей системы, и его следует не просто терпеть, как неизбежное зло, а признавать очевидным добром. Единственным последствием его уничтожения будет то, что все университетские отличия по классической филологии достанутся выпускникам публичных школ. Так называемый «итонский мальчик» (Eton boy) – это молодой человек девятнадцати лет, который по знанию классических авторов опережает выпускника Йеля или Гарварда года на два, а по отточенности стиля опережает его безмерно. Единственный способ дотянуть не получившего соответствующей подготовки человека до такого уровня, чтобы он мог составить конкуренцию подобным соперникам, это уделять ему очень много индивидуального внимания. Трэвис, безусловно, за семь месяцев вдолбил в меня больше, чем я сумел бы без посторонней помощи усвоить за два года, и я всегда буду с благодарностью вспоминать о том, сколько усилий он для этого приложил. Но даже с самым лучшим репетитором – а ведь не у каждого есть такой Трэвис – вы должны быть решительно настроены прочитать в шесть раз больше, чем понадобится на экзаменах, потому что можно лишь в общих чертах предугадать ту область, из которой будут вопросы, но ни единого вопроса нельзя точно знать заранее.*

 

* Все экзаменационные задания печатаются в типографии Питт Пресс (Pitt Press) самым таинственным образом и выходят из рук печатника минут за пять до того, как раздаются студентам, причём их присылают экзаменатору в запечатанном пакете с надёжным посыльным (прим. автора).

 

 

Издательство Питт Пресс.

Гравюра Ж. Ле Ко (J. Le Keux) по рисунку Ф. Маккензи (F. Mackenzie).

1842

Иллюстрация с сайта Antique Prints, Maps & Charts

http://www.antique-prints-maps.com/acatalog/Colleges_antique_prints.html

 

Всё ещё ни слова не было сказано о математике. Меня часто спрашивают: «Почему вы, с вашими классическими вкусами, отправились в Кембридж, а не в Оксфорд?» На что я всегда отвечаю, что в Кембридже больше классической учёности, чем я когда-либо мог надеяться приобрести. Истина заключается в том, что кембриджцы как филологи-классики ничуть не хуже оксфордцев, просто первые сильнее в греческом, а вторые – в латыни, и в Кембридже вас вдобавок ещё пичкают математикой. Но экзамены колледжа на первом курсе включают в себя, как уже было сказано, только Евклида, алгебру и тригонометрию. Студенты-«математики» изучили всё это ещё до университета, а «классики» не желают этим заниматься почти до самого выпуска. Поэтому слишком большие знания с одной стороны и слишком маленькое желание их приобретать с другой ведут к тому, что лекции по математике посещаются очень слабо, а поскольку три работы по математике дают чуть больше половины количества баллов, которое можно получить за шесть работ по «классике», то на математическую часть экзамена обращают сравнительно мало внимания. «Классик» может проигнорировать на экзамене всю математику кроме Евклида, но будущий Старший Рэнглер не рискнёт позволить себе подобную вольность с классической частью экзамена. На старших курсах ситуация меняется на противоположную.

Я не открывал книги по математике более двух лет, да и вообще не собирался вновь беспокоить точные науки, но по мере приближения «майских» начал нервничать и по совету Трэвиса нанял на последний месяц репетитора по математике. Но Данни быстро обнаружил, что за такой короткий срок ничего со мной не сделаешь. Мои познания в математическом анализе были как раз достаточны для того, чтобы предположить, что в какой-то период своей жизни я открывал учебники Вуда (Wood) и Пикока (Peacock)*. Поэтому пришлось мне снова заняться Евклидом, которого «классикам» сам Бог послал. Не только на этом экзамене, но и на экзамене на стипендию, и на ужасном, ненавистном математическом Трайпосе он служит им хорошую службу. Наши труды должны были начаться в среду. Последние два дня я посвятил повторению первых четырёх книг Евклида и шестой, и к восьми часам вечера во вторник они у меня были готовы к немедленному употреблению.

 

* два основных учебника по алгебре. Необходимо иметь в виду, что алгебра, тригонометрия и т.д., как их преподают и спрашивают на экзаменах в Кембридже, очень отличаются от того, что проходит под теми же названиями в наших колледжах. Так, например, от трети до половины письменной работы по алгебре (на которую отводится пять часов) состоит из вопросов, которые в Йеле называют задачами (problems) и присуждают за них специальные награды. А из 22 вопросов в работе по Евклиду пять или шесть взяты из оригинала, их называют «deductions» (доказательства теорем) (прим. автора).

 

В девять часов следующего утра перед нами распахнулись двери холла. Узкий проход между ширмами и кладовой был полон народу, совсем как перед обедом в четыре часа, но теперь тринитарианцы толпой направлялись на банкет другого рода. Столы были накрыты зелёным сукном вместо белого льна, а внушительные куски говядины и баранины и блюда с дымящимся картофелем уступили место обилию канцелярских принадлежностей. Даже стол на возвышении разделил общую участь. За тем самым столом, где я так недавно лакомился весенним супом* и сёмгой, молодыми утками и горошком, пирогом с ревенем и заварным кремом**, запивая это старым хересом quantum sufficit*** с учёным остроумием донов в качестве приправы, я был теперь обречён – столь переменчива судьба человеческая – писать, стараясь уложиться в установленное время, четыре утомительных часа. В те дни меня нелегко было вывести из равновесия, потому что даже если мальчик застенчив от природы, то учёба в большом американском колледже, речи, часто произносимые перед большой аудиторией, сочинения обо всём на свете с последующим чтением своих писаний на публике и т.д. наверняка это из него выбьют. И всё же утром в ту среду я изрядно волновался и целых пять минут не мог собраться, чтобы спокойно начать писать о pons asinorum, которым начиналась наша письменная работа, хотя знал его со школьной скамьи. В Оксфорде в письменной форме сдаётся часть экзаменов, а в Кембридже**** – практически все. Этому способу отдают предпочтение перед экзаменом viva voce*****, среди прочего, на том основании, что это более справедливо по отношению к робким и застенчивым людям. Его преимущество в этом отношении несколько преувеличено: хотя в каждый текущий момент волнение не столь велико, но зато более продолжительно, и скрип сотен перьев по бумаге со всех сторон вокруг вас заставляет ужасно нервничать. Затем, мелкие огрехи на viva voce вам могут простить или даже не заметить, но litera scripta manet******; всё, что написано пером, будет подвергаться критическому рассмотрению тщательно и хладнокровно. Что за жуткая мысль!

 

 

* весенний суп – суп-пюре из весенних овощей (спаржа, зелёный горошек, листовые овощи). Светло-зелёный цвет этого супа символизирует весну.

** англичане едят пирог вместе с заварным кремом (custard), поливая первый вторым. Если бы такое проделывали мы, они бы сказали, что это грязная привычка (прим. автора).

*** quantum sufficit (лат.) – в достаточном количестве.

**** В эти экзамены включался и маленький viva voce, равный по объёму примерно одной двадцатой или одной двадцать пятой их части (прим. автора).

***** viva voce (лат.) – букв. «живым голосом», т.е. устно.

****** litera scripta manet (лат.) – написанная буква остаётся (что написано пером, не вырубишь топором).

 

 

Экзамен в Тринити-колледже. Май 1842 г.

Гравюра по металлу Дж. Х. Эдкока (G.H. Adcock) по рисунку Басса (Buss).

Иллюстрация с сайта  Sanders of Oxford

http://www.sandersofoxford.com/describe?id=10125

 

«Заканчивайте свои работы, джентльмены», – сказал в час дня экзаменатор, который всё это время важно вышагивал взад-вперёд. (Этот экзаменатор никогда не является преподавателем, читавшим вам лекции, или вашим наставником от колледжа, и уж конечно не является вашим частным репетитором.) В два часа холл вновь приобретает свой обычный и более дружелюбный вид, поскольку обед перенесён на два часа раньше; в четыре мучение начинается снова и продолжается до восьми. Вечером ужин специально по этому случаю, и как же он уничтожается! Как исчезают груды холодной говядины и омаров, лежащие перед экзаменующимися! Юные леди порой представляют себе студентов хрупкими, бледными юнцами, которые живут на чае с тостом. Это огромная ошибка. Те, кто серьёзно учится, едят тоже всерьёз. Как-то летом напротив меня за столом стипендиатов сидел Старший Рэнглер, и на то, как он расправлялся с куском говядины, любо-дорого было смотреть.

Так прошло четыре дня, по восемь часов одновременного думания и писания со всей возможной скоростью ежедневно и по два-три часа зубрёжки в перерывах (хотя в теории считается, что во время экзамена нельзя даже заглядывать в книгу, а желательно прекратить это делать за два-три дня до него, чтобы ум был свеж и энергичен, но мало кто обладает достаточным хладнокровием, чтобы следовать этому на практике), и долгие прогулки в ночи, совсем не похожие на обычный моцион. До сих пор дела мои шли даже лучше, чем я рассчитывал, однако в понедельник предстояла работа по алгебре, и мысль о ней лишала меня покоя всё воскресенье. Один друг, любезно поставивший на меня десять шиллингов, пытался утешить меня тем, что если я как следует справился с классической частью, то всё будет в порядке и без алгебры, а если нет, то сколько бы мне ни удалось сделать в понедельник, это уже ничего не изменит. Однако его вполне справедливые уверения не могли утешить меня полностью. Куда больше взбодрила меня прогулка по угодьям Тринити, на которую мы с Трэвисом потратили большую часть дня. Если бы в моём распоряжении на пять минут оказалось перо Дизраэли* – или хотя бы По – чтобы описать эти угодья такими, каковы они на самом деле! Северная и южная аллеи представляют собой естественные аркады, накрытые пышным балдахином из сучьев великолепных конских каштанов, которые раскинули их, как руки, на пятнадцать футов прямо через дорожку и почти до ограды лужков, что лежат посередине, в низинке. Западная аллея отделена от большой дороги широкой канавой и двойным рядом лип, а восточная тянется вдоль зелёных берегов речушки Кем, которая там такая узкая и кажется такой правильной даже в своих неправильностях, что больше похожа на искусственный ручей в ландшафтном парке, чем на настоящую речку. Взойдём на этот мостик; время правления Хьюэлла ещё не наступило, так что можно не опасаться, что этот достойный, но несколько деспотичный человек подъедет к вам верхом и сообщит, что «мост предназначен для того, чтобы через него переходить, а не для того, чтобы слоняться». К востоку прямо перед вами готический вход в Новый двор (New Court), а к северу от него библиотека колледжа, простое и строгое здание, построенное из камня причудливого жёлто-оранжевого оттенка, которому нет равных по красоте и прочности. Переведите взгляд ещё дальше к северу, и над излучиной Кема, на лужайке, раскинувшейся на широком склоне, вы увидите большое, похожее на замок здание из того же жёлтого камня, изобилующее шпилями и башенками. Это – Новый корпус (New building) Сент-Джонс-колледжа. К югу от нас два более древних моста и обилие зелени, над которой поднимаются величественные башни Кингз-колледжа. Обратившись на запад, вы заглянете прямо в центральную аллею сквозь арки из ветвей растущих рядами лип. Она не очень длинная, где-то в восьмую часть мили, но когда вы смотрите сквозь неё с моста, кажется, что она соединена с «садом членов колледжа» (Fellows' Garden) через дорогу** и продолжается как прямая линия до самой колокольни церкви в деревне Котон, в которую упирается ваш взгляд в нескольких милях отсюда.

 

* Дизраэли (Benjamin Disraeli, 1804 – 1881) – политик, литератор, государственный деятель, дважды премьер-министр Великобритании. В молодости написал ряд романов. Примечательно, что автор явно считает Дизраэли более выдающимся писателем, чем По. При этом сейчас романы Дизраэли интересны только специалистам, в то время как Эдгар Аллан По является признанным классиком американской литературы.

** у членов нашего колледжа было два сада, один на территории колледжа, другой за её пределами (прим. автора).

 

 

Тринити-колледж, Кембридж.

Гравюра Эндрю Ингамеллза (Andrew Ingamells) – современного британского художника, работающего в стиле Дэвида Логгана (David Loggan).

2008

Иллюстрация с сайта  Sanders of Oxford

http://www.sandersofoxford.com/describe?id=18438

 

 

Мост Тринити-колледжа.

Раскрашенная вручную акватинта Дж. Стэдлера (J. Stadler) по рисунку У. Уэстолла (W. Westall).

1815

Иллюстрация с сайта Cambridge Book and Print Gallery

http://www.cambridgeprints.com/catalogues/cambridge.htm

 

 

Библиотека Тринити-колледжа.

Гравюра на металле Ж. Ле Ко (J. Le Keux) по рисунку Дж.. А. Белла (J.A.Bell).

1837

Иллюстрация с сайта Ancestry Images

http://www.ancestryimages.com/proddetail.php?prod=f9253&cat=118

 

 

Фасад Нового корпуса Сент-Джонс-колледжа.

Раскрашенная вручную гравюра на металле Р.В. Смарта (R. W. Smart) по рисунку Р.Б. Харрадена ( R.B. Harraden)

1829

Иллюстрация с сайта  Sanders of Oxford

http://www.sandersofoxford.com/describe?id=10025

 

Картина не будет полной без студентов, которые все до одного в академических шляпах и мантиях, так как сегодня воскресенье. Синяя мантия Тринити не царит безраздельно в своих собственных аллеях, можно заметить и другие: мантию Пемброк-колледжа (Pembroke) с закрытыми рукавами и отверстием у локтя, Крайстс-колледжа (Christs) и Кэтринз-колледжа (St Catharines) со своеобразными сборками спереди и Сент-Джонс-колледжа* с тремя бархатными полосками на рукаве, которые ни с чем нельзя перепутать. Тут и там можно также увидеть городского обывателя или служанок с детьми. Здесь-то мы и прогуливались, складывая баллы и высчитывая мои шансы на получение отличия Первого класса, и вот каковы были наши вычисления.

 

* раньше студенты всех колледжей имели жаргонные клички, представляющие собой названия разных животных; ни одна из них не прижилась, кроме «джонсианских свиней» (Johnian pigs). Новый мост их колледжа в просторечии зовётся Суэцким перешейком, а три бархатные полосы на их рукавах называются crackling (прим. автора).

 

 

Новый мост Сент-Джонс-колледжа.

Это единственный крытый мост в Кембридже. Сейчас распространено другое его название – «Мост вздохов» (Bridge of Sighs).

Раскрашенная вручную гравюра на меди Ж. Ле Ко (J. Le Keux) по рисунку Ф. Маккензи (F. Mackenzie).

1842

Иллюстрация с сайта Sanders of Oxford

 http://www.sandersofoxford.com/describe?id=2265

 

Общая сумма баллов по всем работам составляет 3000, но никто никогда не набирает полное количество. Отчасти это из-за большого объёма «зубрильных» работ, которые намеренно составляются таким образом, чтобы охватывать как можно больше материала, так, чтобы каждый мог найти в них что-то такое, что он в состоянии сделать; а отчасти из-за того, что крайне редко (даже можно сказать никогда) один и тот же человек бывает первым и по классической части, и по математической. Лучший студент курса набирает от 2000 до 2400. Нижний предел Первого класса – 1200, но иногда он повышается, потому что на экзаменах в Кембридже большее значение имеет интервал, а не набранное количество баллов, то есть относительная, а не абсолютная величина; вот потому-то так трудно предсказать своё место в рейтинге более или менее точно. Поскольку все экзаменаторы требуют величайшей тщательности выполнения, а большинство из них и величайшего изящества стиля, вы должны беспокоиться не только о том, сколько вы сделали, но и о том, как вы это сделали. Лучше написать мало, но продуманно и изысканно, чем много, но небрежно, и в Четвёртом и Пятом классах часто попадаются несчастные, которые исписали не меньше бумаги, чем тот, кто идёт первым в списке. Допустим, у нас имеется 130 первокурсников, которые разделяются на девять классов, причём Первый класс обычно насчитывает от двадцати до тридцати человек. Набрать пятьдесят баллов вполне достаточно, чтобы не провалиться, но всегда находится двое-трое слишком глупых и одновременно слишком ленивых, которым это не удаётся. Имена этих трутней публикуют отдельно, как «не достойных попадания в классы», и потом их в частном порядке отчитывает глава колледжа (Master) и старшие члены (Senior Fellows). Если студент проваливается на экзамене колледжа два раза подряд, ему обычно рекомендуют попробовать, не окажется ли для него полезней воздух какого-нибудь из «малых колледжей», или посвятить себя какому-нибудь иному роду деятельности.

– Вы получите полную или почти полную сумму баллов за свои переводы на английский, – сказал Трэвис, – я так надеюсь. Запишите, 600. И можно с уверенностью сказать, что половину за «зубрильные» работы – это ещё 450. Вот насчёт ваших переводов с английского (Composition) я не знаю. Латинские стихи вы делали?

– Не хватило времени.

– Может, это и к лучшему. За греческие ямбы вы много не получите. Затем греческая проза – тут вы кое-что заработаете, хотя и не очень много, а латинская проза у вас очень приличная, за неё вы можете получить две трети баллов. В целом, если прибавить сюда и ваши английские стихи, которые принесут вам некоторый κῦδος от Банбери*, вы можете получить четверть баллов за всё это вместе, 75 из 300. Добавьте сорок баллов за четыре viva voce. Сколько всего получилось?

 

* Банбери (Edward Herbert Bunbury, 1811 – 1895) – английский филолог-классик, писатель, политик (избирался в Палату общин от Либеральной партии). Автор статей для Британской энциклопедии и словарей. В 1833 стал Старшим Классиком, затем был избран членом Тринити-колледжа.

 

– 1165.

– Сколько вы сделали заданий из Евклида? Пятнадцать?

– Нет, четырнадцать. Одно из них было доказательством теоремы (deduction).

– Предположим, одно неправильно; всего в работе было двадцать одно задание, а за шесть доказательств теорем дают только половинное количество баллов. Допустим, вы набрали половину суммы, а я думаю, что меньше, – скажем,  170 из 400.

– Потом я ещё сделал полностью три вопроса по тригонометрии.

– Добавим и это на случай непредвиденных осложнений. Это даёт нам 1300. Вы в безопасности. Послушайтесь моего совета, не переживайте из-за алгебры.

Но наш молодой человек не мог последовать этому отличному совету и продолжал нервничать из-за алгебры, да так, что всю ночь не сомкнул глаз, потому что, если бы работа оказалась лёгкой, то можно было бы заработать ещё сотню баллов, если не больше, а тогда в том, что он попадёт в Первый класс, не было бы уже никаких сомнений. Конечно же, работа лёгкой не была, и я сделал, пожалуй, четыре задания, просидев над ними столько же часов, а когда вышел, то с отвращением бросил лист с вопросами в огонь. Но, по крайней мере, мучения мои закончились, и это было огромным утешением. В тот день я пообедал за двоих, лёг спать, когда ещё не было и девяти, и проспал пятнадцать с половиной часов. Кое-кто из моих друзей утверждает, что с тех пор я так и не проснулся как следует. На следующий день я совершил долгую прогулку верхом; всё это повторялось и в последующие дни, а когда я был не в седле, то читал свежие журналы, потому что, пока мы во всю мочь царапали перьями, май превратился в июнь. С помощью такой разрядки мне удалось к пятнице привести себя в сносное состояние тела и духа и подготовиться к объявлению результатов. Тем временем начали распространяться слухи. Просочились ошибки перевода, вроде того, что один студент перевёл novas tabulas* как «новую мебель», а другой – οὐχ ἕδρας ἀκμή** как «у скамьи отсутствует верх». Возникали споры по поводу того, кто окажется первым студентом курса***, и будет ли это Парсонс, капитан Шрусбери (Captain of Shrewsbury)****, или Ротерманн, Ньюкасловский стипендиат из Итона, или Хенслоу из лондонского Кингз-колледжа (King's College), или Макинтош из Глазго (потому что иногда в Кембридж попадают и первоклассные шотландцы). Наконец, поздним вечером в пятницу, когда я в одиночестве готовил себе чашку чая, один из моих друзей ввалился ко мне в комнату с приятным известием, что «у нас всё в порядке». Вот так моё имя и появилось во всех кембриджских и лондонских газетах вместе с двадцатью тремя другими именами получивших отличие Первого класса на экзамене первокурсников Тринити-колледжа, что кроме чести означало ещё и награды в виде книг, которые должны были вручаться нам на День Поминовения (Commemoration) в следующем ноябре, для чего колледж выделил ровно девятнадцать шиллингов и шесть пенсов и предоставил нам добавлять к этой сумме столько, сколько мы пожелаем. Такого рода жульничество является общей чертой английских и американских колледжей.

 

* novas tabulas (лат.) – отмена долговых обязательств в Древнем Риме.

** οὐχ ἕδρας ἀκμή (др.-греч.) – не время медлить. Ошибка основана на разных значениях слова ἕδρας – «скамья» и «бездействие».

*** фамилии в списках классовых отличий расположены в алфавитном порядке, но кто занял первые восемь-десять мест, как правило, становится известно (прим. автора).

**** первый ученик публичной школы зовётся «капитаном школы» (прим. автора).

 

 

 

Предыдущая

Следующая

 

Hosted by uCoz